そのいい例を以下に示します。
カシーカービー
上記のサイトを開くと以下のメッセージがあります。
ハスキーな声もいいです。若いころの声とは違い ますね
この文章をページのサイドバーにある翻訳を使用して英語に翻訳すると、以下のようになります。
Husky voice is also good. It's not the same as when you were young.
しかし、この訳はメッセージ作成者の意図した意味にはなっていません。you were youngではなく、歌っている歌手のことを意図したつもりで書いたものですがそうは訳されていません。これは、日本語の文章を方を以下のようにすれば意図したような訳になります。
ハスキーな声もいいです。若いころの彼女の声とは違いますね。
英語翻訳すると
Husky voice is also good. It's not like her voice when she was young.
のようになります。これが作成者の意図した訳です。対策は面倒でも主語、述語などをはっきりさせて文を作成することです。
カシーカービー
上記のサイトを開くと以下のメッセージがあります。
ハスキーな声もいいです。若いころの声とは違い ますね
この文章をページのサイドバーにある翻訳を使用して英語に翻訳すると、以下のようになります。
Husky voice is also good. It's not the same as when you were young.
しかし、この訳はメッセージ作成者の意図した意味にはなっていません。you were youngではなく、歌っている歌手のことを意図したつもりで書いたものですがそうは訳されていません。これは、日本語の文章を方を以下のようにすれば意図したような訳になります。
ハスキーな声もいいです。若いころの彼女の声とは違いますね。
英語翻訳すると
Husky voice is also good. It's not like her voice when she was young.
のようになります。これが作成者の意図した訳です。対策は面倒でも主語、述語などをはっきりさせて文を作成することです。



オフ オン 並び替え 関連投稿






















































































0 件のコメント:
コメントを投稿